| Writing your copy in another language. -
10-23-2006, 12:52 PM
I wish I could address this to Mr. Michel Fortin himself.
I remember a while back, I got an email about a program that translates the text on your website into a variety of languages. I tried Italian and Spanish
on the e-commerce site I had up at the time. The results were horrendous.
The headlines and body text did not seem to convey the same message to the point of not making any sense.
Now Michel, Considering what part of Canada you come from, I'm wondering what is your primary language.
It seems when you have to translate anything you've written into French, you probably have to write your copy all over again because a lot of times there is no direct translation.
In fact, you might have to use different expressions altogether.
I guess you just have to have an intimate knowledge of the language to understand which expressions have the most impact. Like someone who started learning Spanish at an early age and watches Spanish language television regularly, espcially the telenovelas (Spanish for soap operas).
On top of that, you have to have the copywriting skills.
Not an easy thing when you attempt to conquer a non-English speaking market. |